首页 > 玄幻小说 > 看云集好句摘抄 > 文学论译本序

文学论译本序(第1/1 页)

目录
最新玄幻小说小说: 崩坏:星穹铁道:我真不是星神!神遗秘藏每天随机体验一个角色红色的刀?懂了是不死斩!开局帝朝之主,从诸天召唤神魔!谓之道之阴阳八卦四合院:男科圣手的我也敢惹?星辰浩海灵僵任天行港片:龙卷风是我契爷?怎么输!至尊茫途港片:巨枭回归,血洗港岛社团快穿:在各个小世界遨游我比你多一个世界之魔兽亡灵法师凡力综漫:我真不是渣男啊四合院:抗鹰前夕打造强盛龙国亿倍返还:孙子炼气我成大帝!修炼一年,我就走蛟化龙紫灵界纵横记

张我军君把夏目漱石的《文学论》译成汉文,叫我写一篇小序。给《文学论》译本写序我是很愿意的,但是,这里边我能说些什么呢?实在,我于文学知道得太少了。不过夏目的文章是我素所喜欢的,我的读日本文书也可以说是从夏目起手。一九〇六年我初到东京,夏目在杂志hototogisu(此言《子规》)上发表的小说《我是猫》正很有名,其单行本上卷也就出版,接着他在大学的讲义也陆续给书店去要了来付印,即这本《文学论》和讲英国十八世纪文学的一册《文学评论》。本来他是东京大学的教授,以教书为业的,但是这两年的工作似乎于他自己无甚兴味,于社会更无甚影响,而为了一头猫的缘故忽然以小说成名,出大学而进报馆,定了他文学著作上的去向,可以说是很有趣味的事。夏目的小说,自《我是猫》,《漾虚集》,《鹑笼》以至《三四郎》和《门》,从前在赤羽桥边的小楼上偷懒不去上课的时候,差不多都读而且爱读过,虽我所最爱的还是《猫》,但别的也都颇可喜,可喜的却并不一定是意思,有时便只为文章觉得令人流连不忍放手。夏目而外这样的似乎很少,后辈中只是志贺直哉有此风味,其次或者是佐藤春夫罢。那些文学论著本不是为出版而写的东西,只是因为创作上有了名,就连带地有人愿为刊行,本人对于这方面似乎没有多大兴趣,所以后来虽然也写《鸡头》的序文这类文章,发表他的低徊趣味的主张,但是这种整册的论著却不再写了。话虽如此,到底夏目是文人学者两种气质兼备的人,从他一生工作上看来似乎以创作为主,这两种论著只是一时职业上的成绩,然而说这是代表他学术方面的恰好著作,亦未始不可,不但如此,正因他有着创作天才,所以更使得这些讲义处处发现精彩的意见与文章。《文学评论》从前我甚爱好,觉得这博取约说,平易切实的说法,实在是给本国学生讲外国文学的极好方法,小泉八云的讲义仿佛有相似处,不过小泉的老婆心似乎有时不免唠叨一点罢了。我又感到这书不知怎地有点与安特路阑(andrew ng)的英国文学史相联,觉得这三位作者颇有近似之点,其特别脾气如略喜浪漫等也都是有的。《文学论》出版时我就买了一册,可是说起来惭愧得很,至今还不曾好好地细读一遍,虽然他的自序读了还记得颇清楚。夏目说明他写此书的目的是要知道文学到底是什么东西,因为他觉得现代的所谓文学与东洋的即以中国古来思想为根据的所谓文学完全不是一样。他说,“余乃蛰居寓中,将一切文学书收诸箱底,余相信读文学书以求知文学为何物,是犹以

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录
仙道饲养员从恶霸女同桌开始,将校园变成我的银趴乐园心机婢女上位记勾引朕不小心把摄政王娶了(穿越)
返回顶部